21.11.2024 • 15:27
Home  • Login  • Registration  • RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Taliana  
Бюро переводов
tatowier_michДата: Суббота, 13.04.2013, 17:01 | Сообщение # 41
Happy Moder
Группа: Модераторы
Сообщений: 3834
Награды: 3
Статус: Offline
Karina_Z, спасибо!

Смысл есть ВСЕГДА ! (с.) С.С.М.

 
MozartienneДата: Суббота, 13.04.2013, 17:46 | Сообщение # 42
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (Karina_Z)
Фло: (надолго зависла над его репликой, может кто-нибудь знает, что он имел ввиду?есть только предоложения)

Фло сказал сначала фразу из песни
Je voue mes nuits a l’assasymphonie/я посвящаю свои ночи дисгармонии,
что старается отдохнуть по максимуму, потом ответил Микеле.


Mikele est un reve, pas un homme...
 
Karina_ZДата: Суббота, 13.04.2013, 18:18 | Сообщение # 43
Группа: Пользователи
Сообщений: 89
Награды: 1
Статус: Offline
Цитата (Mozartienne)
Фло сказал сначала фразу из песни
Je voue mes nuits a l’assasymphonie/я посвящаю свои ночи дисгармонии,
что старается отдохнуть по максимуму, потом ответил Микеле.


Спасибо большое, вот фраза про отдохнуть по максимуму меня и озадачила.
 
MozartienneДата: Суббота, 13.04.2013, 18:27 | Сообщение # 44
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
На мой взгляд, эта фраза из контекста выдернута, а вся передача - нарезка. Видимо, Фло хотел сказать, что "не посвящает свои ночи дисгармонии, как в песне, а старается отдохнуть по максимуму". Примерно то же сказал и Микеле, только он, как всегда, в творчестве и любви...

Mikele est un reve, pas un homme...

Сообщение отредактировал Mozartienne - Суббота, 13.04.2013, 18:29
 
Karina_ZДата: Суббота, 04.05.2013, 20:35 | Сообщение # 45
Группа: Пользователи
Сообщений: 89
Награды: 1
Статус: Offline
- Привет всем, сегодня мы находимся в гримерной Grand Rex по случаю выхода MOR в 3D и с нами Микеланджело Локонте и Мелисса Марс.
- Добрый вечер
- Добрый вечер
- MOR выходит в 3D, но изначально это мюзикл. Нужно уметь играть, петь и даже иногда танцевать, чтобы участвовать в таком спектакле. Как Вам удалось все это освоить?
-(Микеле) Проблема не в том, что нужно петь и играть, проблема в том, что это все нужно делать одновременно. Иногда еще добавляется хореография…песня прерывается, чтобы сказать несколько реплик и т.д Для меня было сложно, все это делать одновременно. И да, мюзикл дает тебе возможность бросить вызов и если это удается, чувствуешь себя намного уверенней в своей профессии.
- а Вы, Мелиса?
- Мне повезло, мюзикл объединяет две мои страсти: игра на сцене и музыка. Я была очень рада, что могу заниматься и музыкой и игрой.
- Вы выступаете каждый вечер, есть ли у вас какой-нибудь прием, чтобы справиться со стрессом?
-(Микеле) Нет, у меня нет никаких методов. Нужно просто оставаться спокойным, быть немного отстраненным. Иногда на выступлениях бывает много людей: одни говорят, другие волнуются и нужно уметь оставаться спокойным в такой ситуации. Лично я никогда не подвергаюсь стрессу… за исключением сегодня, сегодня все по-другому.
- (Мелиса) Поначалу охватывает страх и где-то после 30-ти выступлений он уходит и переходит в другую форму. Скорее превращается в поиски каких-то маленьких деталей или моментов, которые отличаются от выступления к выступлению, чтобы сделать спектакль еще более живым. Каждое выступление отличается, ты волнуешься, как бы правильно произнести реплику в новом платье или туфлях, на сцене где еще не бывал. Но этот страх контролируется, и это даже скорее приятное волнение.
- Сегодня вы выступаете как труппа MOR, но так же вы занимаетесь сольной карьерой, есть ли какие-либо сюрпризы, которые вы приготовили для публики?
- (Мелисса) Сегодня у нас есть шанс поделиться нашим сольным творчеством с публикой, и я спою «Je veux dancer»
- (Микеле) Это ее новый сингл…который называется «Je veux dancer»
- (Мелиса) и Микеле сегодня нам окажет честь и впервые исполнит песню, которая не вошла в мюзикл и была бонусом в альбоме...и она называется…
- (Микеле) Я исполню песню «Le Carnivore». Я очень люблю эту песню. Сегодня, если я исполню эту песню, это будет по-настоящему «Mozart l’opera ROCK» Эта песня - настоящий рок, она немного в стиле Pink Floyd и сам текст песни очень особый. Сегодня я ее исполню вместо моей песни, т.к я давно мечтал исполнить ее в живую.
- «MOR» 2 два года успешно шел по стране, что вам заполнилось из этого опыта?
- (Мелиса) цифра 346...346 спектаклей, это просто огромное число. Я бы никогда не подумала, что мне приведется дать столько спектаклей.
- (Микеле) В начале, мы и не могли предположить, что будет такой успех. Задавали себе много вопросов, когда выпускали первый сингл «Tatoue-moi» думали что он не пойдет, и радио-станции не хотели его особо брать. Столько спектаклей и еще турне, это не забываемо.
- Можете ли вы дать какие-нибудь советы начинающим артистам, чтобы достичь такого же успеха как вы?
-(Мелиса) Уметь быть в согласии с самим собой
-(Микеле) Именно. Можно дать кучу советов типа работайте и т.п. Я думаю, что это проблема нынешних артистов, и это нужно сказать, неважно насколько хорошо вы поете или танцуете, самое важное иметь внутреннее послание. Я надеюсь, что у артистов есть интересные проекты и истинные послания, и настоящее исполнение. Этого действительно сегодня не хватает. Время от времени, бывают периоды, когда все артисты немного похожи друг на друга. Нужно искать музыку, картину, или фильм которые действительно о чем-то говорят. И это сложно…Мелиса права, нужно уметь быть в согласии с самим собой, и это самое сложное.
- Спасибо за наше интервью, и я хочу вам пожелать ни пуха ни пера на сегодняшней премьере
- (Микеле/Мелиса)К черту

http://mikeleloconte.ru/forum/34-80-481-16-1339423995
 
tatowier_michДата: Суббота, 04.05.2013, 20:45 | Сообщение # 46
Happy Moder
Группа: Модераторы
Сообщений: 3834
Награды: 3
Статус: Offline
Karina_Z, спасибо! Добавила ваш перевод в пост с видео smile

Смысл есть ВСЕГДА ! (с.) С.С.М.

 
NataliaДата: Суббота, 04.05.2013, 23:18 | Сообщение # 47
IT - admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 3771
Награды: 3
Статус: Offline
Karina_Z, вечер начался приятно)) спасибо большое за перевод happy

Просто мне так хочется быть там где и ты...
Так хочется жить у тебя в плену...
И видеть, как убегают от меня сны
В твои ладони. (с) Океан Ельзи

 
Karina_ZДата: Воскресенье, 05.05.2013, 07:31 | Сообщение # 48
Группа: Пользователи
Сообщений: 89
Награды: 1
Статус: Offline
Цитата (tatowier_mich)
Karina_Z, спасибо! Добавила ваш перевод в пост с видео


Да не за что smile И можно просто на ты wink

Цитата (Natalia)
Karina_Z, вечер начался приятно)) спасибо большое за перевод happy


Пожалуйста) happy
 
МеггиДата: Четверг, 06.06.2013, 10:02 | Сообщение # 49
Группа: Пользователи
Сообщений: 454
Награды: 0
Статус: Offline
*громким шепотом*
Девочки! Хелп ми!)))
Можете перевести самые уморительные моменты сцен Флорана/Сальери с Ямином/Розенбееергом? Просто интересно какую ахинею он там несет - "игра слов" и т.д.
(ссылки накидаю)
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=w5h0KWWWhaI
"Основные приколы"
http://www.youtube.com/watch?v=TLhCvKOgUuA&NR=1&feature=endscreen
Микеле смеялся уже в "не положенном" месте)


Сообщение отредактировал Мегги - Четверг, 06.06.2013, 22:27
 
PaulineFДата: Воскресенье, 09.06.2013, 17:34 | Сообщение # 50
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Дорогие переводчики!
Вот этого интервью у нас нет, будут у кого силы и время - возьметесь? http://www.idolesmag.com/interview-135-Mikelangelo-Loconte.html


It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
EsperanceДата: Воскресенье, 09.06.2013, 20:02 | Сообщение # 51
Группа: Пользователи
Сообщений: 129
Награды: 1
Статус: Offline
Цитата (PaulineF)
Вот этого интервью у нас нет, будут у кого силы и время - возьметесь? http://www.idolesmag.com/interview-135-Mikelangelo-Loconte.html

Перевод:
 
PaulineFДата: Воскресенье, 09.06.2013, 22:04 | Сообщение # 52
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Esperance, спасибо огромное!!!!

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
PaulineFДата: Воскресенье, 09.06.2013, 22:37 | Сообщение # 53
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Я им отправила просьбу разрешить взять к нам, а то они там строгие какие-то, обязательно спрашивать разрешение даже на частичное размещение статей. Как придет разрешение, так поставлю в раздел "Статьи и интервью".

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
roodmeДата: Четверг, 13.06.2013, 16:26 | Сообщение # 54
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Статус: Offline
Согласитесь, было бы здорово в бюро переводов (тут была ссылка на сторонний сайт, предлагающий коммерческие услуги) обратиться, чтобы они помогли в переводе всех материалов, интервью и прочее. К тому же, все же любительский перевод не передает смысл в точности такое же, как и оригинал.

Уважаемая roodme, реклама на нашем сайте запрещена.
По вопросам подобного характера стоит обращаться к администрации ОФК.
Ред.админ. Natalia
 
tatowier_michДата: Четверг, 13.06.2013, 18:18 | Сообщение # 55
Happy Moder
Группа: Модераторы
Сообщений: 3834
Награды: 3
Статус: Offline
roodme, если вы согласитесь оплачивать их услуги, мы будет только рады и безмерно благодарны smile
Но я не думаю, что в нашем случае так уж важен самый точный перевод smile


Смысл есть ВСЕГДА ! (с.) С.С.М.

 
L_MarshДата: Четверг, 13.06.2013, 18:53 | Сообщение # 56
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
roodme, реклама правилами запрещена smile

No one knows what's comin'
At least it won't be boring...
 
PaulineFДата: Четверг, 04.07.2013, 18:23 | Сообщение # 57
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Дорогие переводчики, кому доставить удовольствие побелить забор дать на растерзание большое вкусное интервью Микеле спортивному журналу? Увелкам под спойлер!



It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
Karina_ZДата: Четверг, 04.07.2013, 19:58 | Сообщение # 58
Группа: Пользователи
Сообщений: 89
Награды: 1
Статус: Offline
Цитата (PaulineF)
Дорогие переводчики, кому доставить удовольствие побелить забор дать на растерзание большое вкусное интервью Микеле спортивному журналу? Увелкам под спойлер!


если никто не против, возьмусь за перевод wink не обещаю, что завтра будет готово. Но в течении 2-3 дней biggrin
 
PaulineFДата: Четверг, 04.07.2013, 20:05 | Сообщение # 59
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Karina_ZСпасибо огромное! Жду и не тороплю wink

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
NatalieДата: Четверг, 04.07.2013, 23:54 | Сообщение # 60
Группа: Пользователи
Сообщений: 263
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (PaulineF)
Дорогие переводчики, кому дать на растерзание большое вкусное интервью Микеле спортивному журналу? Увелкам под спойлер!

А какой давности интервью?)) Пожалуй, сама переведу, а потом сверюсь с качественным переводом на форуме wink


 
Поиск:
Дизайн для сайтов. Красивые шаблоны для Ucoz