24.11.2024 • 06:17
Home  • Login  • Registration  • RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Lelishna, tatowier_mich, Ksenya, Lonely  
Entrevue Clip Mizik avec Mikelangelo Loconte
bruneДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:21 | Сообщение # 1
Aγάπη-admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6214
Награды: 2
Статус: Offline
Итак большое интервью для ClipMizikTV с Микеланжело (берет интервью ведущий этой программы - Энцо)
Интервью записывалось 28 мая, вышло в эфир 22 июня 2013 года
источник: clip-mizik
Огромное спасибо ginger99 за находку и титры к видео
За перевод Esperance, MozartiennePersempre
И спасибо Ksenya :)



подстрочный перевод Karina_Z >>><<<


io parlo di sogni...

 
MozartienneДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:21 | Сообщение # 2
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (Ksenya)
1. На кой ему зеркало?
2. Что за странное приветствие/прощание?

Посмотрела. Хорошее интервью. Сначала про приветствие/прощание: так принято у итальянских музыкантов, он это объяснил в конце передачи.
Зеркало. "Свет мой, зеркальце, скажи..." Видно, это какой-то трюк в конце программы, когда ведущий подводит итог разговору и спрашивает интервьюируемого, что он видит в зеркале. Так вот, Микеле там видит большую проблему, но также и "je vois une bonne raison se battre", и повод, чтобы бороться.
Вообще очень хорошее интервью, умный мальчик, хоть и проиграл в игре (развел его ведущий отлично и он опять обнылся, что иностранец smile ). Забавно, что до сих пор путает dessous/dessus (снизу/сверху), в каком месте он итальянец, я так и не поняла biggrin . Видно, что тоже прошел французскую бюрократию, поддержал и Саркози и Оланда (не плюй в колодец, где живешь!), надавал кучу ценных советов начинающим артистам и опять сообщил, что готовит нечто фееричное, необычное. В общем, ждем-с, до первой звезды cool .


Mikele est un reve, pas un homme...

Сообщение отредактировал Mozartienne - Воскресенье, 14.07.2013, 22:46
 
MozartienneДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:21 | Сообщение # 3
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
Да, там был прелестный вопрос, пустил бы он к себе домой съемочную группу и таскался бы с ней 24 ч в сутки (есть программа такая, и у нас есть подобная). Про его ответ сами догадайтесь. biggrin

Mikele est un reve, pas un homme...
 
tatowier_michДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:21 | Сообщение # 4
Happy Moder
Группа: Модераторы
Сообщений: 3834
Награды: 3
Статус: Offline
Mozartienne, спасибо за примерный перевод!
А подстрочник кто-нибудь сделает? smile


Смысл есть ВСЕГДА ! (с.) С.С.М.

 
NatalieДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:22 | Сообщение # 5
Группа: Пользователи
Сообщений: 263
Награды: 2
Статус: Offline
Интересное интервью! Очень приятно было услышать про Россию и концерты. Гордость Микеле за грядущее выступление в Кремле И все-таки снова ничего конкретного про альбом, все эти разговоры про "альтернативу" и "фееричный проект" мы уже проходили.. Микеле такой Микеле wink А ведущий отжег!

 
L_MarshДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:22 | Сообщение # 6
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
Natalie, а перевод поподробней не можете сделать? А то какими-то урывками доходит... То, что Mozartienne написала, мне удалось разобрать, да, но если ещё чуть-чуть растянуть? )

No one knows what's comin'
At least it won't be boring...


Сообщение отредактировал L_Marsh - Воскресенье, 14.07.2013, 01:57
 
NatalieДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:22 | Сообщение # 7
Группа: Пользователи
Сообщений: 263
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (L_Marsh)
Natalie, а перевод поподробней не можете сделать? А то какими-то урывками доходит... То, что Mozartienne написала, мне удалось разобрать, да, но если ещё чуть-чуть растянуть? )

Я не очень сильна во французском, но если в ближайшее время не придут более "профессиональные" переводчики, могу пересказать завтра, что я поняла wink


 
L_MarshДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:22 | Сообщение # 8
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата
Я не очень сильна во французском

Но всяко посильней меня, вы же его изучаете на курсах, насколько я понимаю.

Цитата
но если в ближайшее время не придут более "профессиональные" переводчики, могу пересказать завтра, что я поняла

Огромное спасибо!


No one knows what's comin'
At least it won't be boring...
 
NatalieДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:22 | Сообщение # 9
Группа: Пользователи
Сообщений: 263
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (L_Marsh)
Но всяко посильней меня, вы же его изучаете на курсах, насколько я понимаю.

Можно на ты smile Да, но у меня всего лишь базовый уровень. Я постараюсь, но все же надеюсь, что более знающие язык подготовят перевод получше wink


 
EsperanceДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:22 | Сообщение # 10
Группа: Пользователи
Сообщений: 129
Награды: 1
Статус: Offline
Цитата (L_Marsh)
перевод поподробней не можете сделать?

Цитата (Natalie)
если в ближайшее время не придут более "профессиональные" переводчики, могу пересказать завтра, что я поняла

ну я вот тоже совсем не профессиональный переводчик, но могу пересказать примерный смысл:
ведущий представляет Микеле, который рассказывает немного о себе, затем они говорят о "Моцарте", ведущий просит Микеле рассказать немного о проекте и работе в команде, Микеле отвечает, что, несмотря на то, что он был в главной роли, за кулисами все были равны, в общем, все было супер)) затем ведущий спрашивает о том как Микеле попал в проект, и Микеле рассказывает о том, как Жан Пьер Пило нашел его в Бельгии. Затем небольшое "лирическое отступление" на тему, что время сейчас нелегкое, но они делают его несколько ярче, дарят людям улыбку... Потом они снова говорят о "Моцарте", Микеле говорит, что это был настоящий вызов для него, что было достаточно сложно так часто выступать перед большим количеством зрителей и т. д., но это было классно. Затем говорят о том, что приключение продолжается в Японии и в Корее,и скоро на Бродвее, Микеле рассказывает о симфонической версии "Моцарта", говорит и с гордостью сообщает, что в октябре они будут выступать в Кремле)) ведущий спрашивает Микеле о Париже, Микеле отвечает, что Париж - большой город, в котором нелегко жить, но очень интересный, особенно для артистов. Ведущий спрашивает, согласился ли бы Микеле участвовать в еще одном мюзикле, если бы ему предложили, Микеле отвечает, что нет (он даже от "Моцарта сначала отказался), потому что он не артист для мюзиклов, о "Моцарт" был как бы исключением, там все ему очень подходило, он бал " достаточно ненормальным" для этого))... Они говорят о реалити шоу, типа Голоса и Star Ac, Микеле говорит, что смотрит их, но его отношение неоднозначно, он считает их несколько опасными для тех, кто там участвует, потому что их используют, не дают им полностью расскрыться и т. д., хотя в целом миссия этих передач хорошая.
дальше я пока не посмотрела, у меня с телефона видео виснет((
 
MozartiennePersempreДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:23 | Сообщение # 11
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Награды: 1
Статус: Offline
Попыталась сделать подстрочный, но разговорный французский вечно использует одни и те же глаголы и сложновато красиво всё передать на русском. В общем, вот примерный, черновой вариант перевода где-то первых трех минут. Мой мозг отключился и не хочет продолжать переводить и тем более попробовать лучше распознать эти несчастные три минуты...Смотреть гораздо легче cry

Но если у меня получится ещё что-нибудь перевести, обязательно напишу в этой теме smile

-Вольфганг Амадеус, это вы?
-Моцарт! Я ненастоящий Моцарт.
-Ты ненастоящий Моцарт. Но в любом случае, ты настоящий Моцарт в мюзикле. Но ты конечно же не настоящий. Если ты был бы настоящим, ты был бы вампиром.
-Конечно. Я очень старый.
-Итак, сегодня с нами на Clip Mizik Микеланжело Локонте. Это так?
-Это так. Просто идеально.
-E mi chiamo Enzo (А меня зовут Энзо)
-Enzo,ciao! (Привет, Энзо!)
-Итак..как у тебя дела, Микеланжело, месье...Как мне тебя называть? Микеланжело?
-Микеланжело! У меня все просто отлично, я южный итальянец, поэтому у меня всегда всё хорошо, у меня позитивный настрой по отношению к жизни, и поэтому я всегда в хорошем настроении и постоянно улыбаюсь.
-Южная Италия? А город?
-А, город? Чериньола, небольшой город, не такой уж небольшой город в Апулии. Италия похожа на сапог.
-Итак, мы на каблуке таланта.
-Именно так!
-Итак...Ты стал известным публике где-то 6 лет назад?
-Я не знаю...Я постоянно теряю...
-Mozart l'opera rock...Ты главный персонаж, возглавляющий афишу. Это очень круто!
-Посланец этого проекта.
-Тем не менее, это очень изнуряюще.
-Это очень большая ответственность,но большой престиж.
"Не забывай, что большая власть подразумевает большую ответственность."
-Большая власть?
-Большая власть подразумевает большую ответственность.
-Это так!
-И ты несешь эту рок-оперу на своих плечах, несмотря на то, что Дов Аттья и Альберт Коэн...
-Продюсеры
-И тем не менее, ты главный персонаж афиши..Каково это? Что происходит с твоим окружением? С людьми, которые видят тебя на улицах? Существует ли какое-то сумасшествие?
-Я уже артист..Mozart l'opera rock - союз многих людей, даже если я на афише, но мы так не работаем..Мы были на афише, то есть как менее двое из нас были главными...Но на самом деле, нас было шестеро и потом, за кулисами, мы не отличались друг от друга. Это наша политика. но!
-Ты не понял меня! Подожди...Парень возглавляет афишу, Моцарт - великий музыкант всех времен и...это рок-опера, во что никто не верит. В любом случае, я в это не верил.
-Никто не верил в этот проект!
-И этот мюзикл моментально стал хитом. И сегодня, многие постановки подходят к концу во многих странах. И именно ты месье Моцарт. Вы ассоциируете себя с персонажами? Если ты был бы плохим, это работало вот так!
-Конечно!
-Итак, месье Микеланжело...я могу сказать месье?
-Спасибо, Ензо, grazie. Большое спасибо.
-Итак, мне бы хотелось, чтобы ты мне рассказал, как это было, ведь у этой истории эпический оттенок. Как это произошло? Как тебя выбрали?
-Это очень-очень странно. Меня выбрали...я был музыкантом...Зази давала концерт в городе, в котором я тогда жил, в Бельгии, который называется Льеж. Итак, я итальянец. Я путешествовал по франкофонным странам. И однажды оказался в Льеже чтобы записать альбом. Зная музыкантов, я захожу в бистро. Зази была там с своими музыкантами.


Vive l'accent italien!


Сообщение отредактировал MozartiennePersempre - Воскресенье, 14.07.2013, 15:50
 
tatowier_michДата: Воскресенье, 14.07.2013, 20:23 | Сообщение # 12
Happy Moder
Группа: Модераторы
Сообщений: 3834
Награды: 3
Статус: Offline
Esperance, MozartiennePersempre, спасибо!

Смысл есть ВСЕГДА ! (с.) С.С.М.

 
L_MarshДата: Воскресенье, 14.07.2013, 22:28 | Сообщение # 13
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
О, как подробно!
Огромное вам спасибо!


No one knows what's comin'
At least it won't be boring...
 
Karina_ZДата: Понедельник, 15.07.2013, 20:52 | Сообщение # 14
Группа: Пользователи
Сообщений: 89
Награды: 1
Статус: Offline
Девочки, хочу спросить чтобы не делать двойную работу, кто-нибудь брался за перевод всей программы?
 
MozartiennePersempreДата: Понедельник, 15.07.2013, 23:11 | Сообщение # 15
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Награды: 1
Статус: Offline
Karina_Z, я бралась, но ещё пару дней точно не смогу ничего перевести, потому что у моего компьютера сломалась "мышка", а запасная еле-еле работает. cry

Vive l'accent italien!
 
EsperanceДата: Вторник, 16.07.2013, 00:04 | Сообщение # 16
Группа: Пользователи
Сообщений: 129
Награды: 1
Статус: Offline
Karina_Z, я не бралась, повторюсь, у меня с телефона видео виснет, а когда я доберусь до компа неизвестно
 
MielyДата: Среда, 17.07.2013, 18:58 | Сообщение # 17
Группа: Пользователи
Сообщений: 113
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (Mozartienne)
надавал кучу ценных советов начинающим артистам

ммм...очень интересно узнать их book


 
RinataДата: Среда, 17.07.2013, 19:20 | Сообщение # 18
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (Miely)
ммм...очень интересно узнать их

Что-то вроде: "Не плачьте и не бойтесь. Телевидение это не цель, это только средство".
Ну так, примерненько)) Из того, что запомнилось))


Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша.
 
Karina_ZДата: Пятница, 19.07.2013, 18:08 | Сообщение # 19
Группа: Пользователи
Сообщений: 89
Награды: 1
Статус: Offline
Девочки, закончила подстрочник этого просто эпического интервью biggrin Ну невозможно переводить в таких условиях, зависаешь на каждом кадре cool



Сообщение отредактировал Karina_Z - Пятница, 19.07.2013, 18:09
 
L_MarshДата: Пятница, 19.07.2013, 18:55 | Сообщение # 20
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
Ооо, Karina_Z, я вас обожаю! *бежит читать, перечитывать и зачитывать*

No one knows what's comin'
At least it won't be boring...
 
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:
Дизайн для сайтов. Красивые шаблоны для Ucoz