03.12.2024 • 20:54
Home  • Login  • Registration  • RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 7 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
Модератор форума: Viktoria, Сhanceuse  
Микеле такой Микеле !
СhanceuseДата: Среда, 26.06.2013, 00:23 | Сообщение # 121
Mad Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1715
Награды: 2
Статус: Offline
Эпический текст! Здесь должен быть обязательно! :))

«Русские - самый отважный народ в мире.
Вся русская история построена на храбрости и отваге. Именно русские не раз спасали мир и помогали другим странам. Вы прогнали Гитлера во второй мировой войне. Русские делали такие вещи, которые другим даже трудно представить. Иногда кто-то оказывает помощь другим государствам,чтобы показать себя хорошими, чтобы их заметили, похвалили, но русские если помогали,то делали это всегда не ради похвалы.
Вы никогда не хвастаетесь своими заслугами. Вы стали первыми во многих областях. Русская классическая музыка - это настоящая музыка. А балет? А фигурное катание? А гимнастика? Какая пластика!
А первый полет Юрия Гагарина? Он не боялся умереть и совершил грандиозный прорыв.
Русские обогатили наш мир многими важными и прекрасными вещами,поэтому если русские этого сами не делают, то мне хотелось бы похвалить россиян за те грандиозные вещи, которые они делают!
Мой французский не идеален,но мои слова шли от сердца.»

(Interview Mikelangelo Loconte 19 02 2013 )


 
MozartiennePersempreДата: Воскресенье, 30.06.2013, 18:00 | Сообщение # 122
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Награды: 1
Статус: Offline
"Moi, je ne crois pas d'être un super bon chanteur, mais je crois que je suis un chanteur honnête. Quand je chante, je m'exprime vraiment. J'utilise le chant pour m'exprimer, pas pour montrer ma voix."

"Я не считаю себя отличным певцом, но я считаю себя искренним. Когда я пою, я действительно выражаю свои чувства. Я использую пение чтобы раскрыться, а не для того, чтобы показать свой голос."

С фейсбука Роберто:
"Un jour, pendant qu'on marchait ensemble dans une rue de la ville où nous sommes nés, Mikelangelo Loconte me dit: "Roberto, as-tu marqué que dans les Evangiles il y a des catégories de personnes que Jesus Christe n'a jamais reproché?" Et moi: "Oui, les pauvres, les opprimés ou les malades par example." Et Michele: "Bien sûr, et après?" "Je ne sais pas", je lui répondis, et lui: "Il n'a jamais réproché les artistes car souvent leur vie est pareille à celle du Christ."

"Однажды, когда мы вместе прогуливались по улице города, в котором мы родились, Микеланжело Локонте сказал мне: "Роберто, а ты заметил что в Евангелие есть некоторые группы людей, которых Иисус Христос никогда не упрекал?". А я сказал в ответ: "Да, например, бедных, угнетенных и больных". Микеле спросил: "Конечно, а ещё кого?". Я ответил :"Я не знаю", а он сказал: "Он никогда не упрекал артистов, так как их жизнь часто похожа на его собственную."

Во время интервью с труппой 6 июля 2011
"Après deux ans de tournée, comment vous sentez-vous ?
Moi je me sens bizarre (Rires). J'ai vécu l'aventure comme un enfant donc c'est assez étrange. J'ai fait ce que j'avais à faire, sans me poser de questions. J'arrive pas à me rendre compte, là tout de suite, car je suis encore dedans. Je pense que le lendemain de la dernière, j'appellerais la prod et leur demanderais "Bon, c'est quand la prochaine représentation ? Il est où le Bus de la troupe ?" (rires)"

"Как вы себя чувствуете после двух лет турне?
Я чувствую себя очень странно (смеется). Я воспринял эту авантюру как ребенок, поэтому это очень странно. Я делал то, что должен был делать, не задавая себе вопросов. У меня не получается понять вот так сразу, потому что я всё ещё в образе. Мне кажется, что на следующий день после последнего спектакля я позвоню продюсерам и спрошу у них: "Когда следующее представление? Где автобус труппы?" (смеется)"

"Après avoir accepté de faire la tournée, vous n'avez pas eu peur que cela ne vous plaise pas ?
On est une troupe composée de personnes autonomes. On est des créateurs, chacun a son univers. La prod a fait en sorte que ça colle à notre image."

"После того, как вы согласились на турне, вы не боялись, что вам это не понравится?
Мы труппа, состоящая из независимых людей. Мы творцы, у каждого из нас своя вселенная. Продюсеры сделали так, чтобы это сочеталось с нашим образом."

Из разнообразных интервью и передач

-As-tu lu beaucoup de livres sur Mozart ?
-Quelques-uns mais ça m’a fait très vite chier !

-Ты прочитал много книг о Моцарте?
-Я прочитал несколько, но они быстро вывели меня из себя!

Bonsoir ou bonjour ou bon tout!

Добрый вечер, или добрый день, или доброе что угодно!

(огромное спасибо PaulineF за этот вариант перевода!)

Si tu pouvais avoir un pouvoir magique ce serait quoi ?
(Florent) : Voler dans les airs
(Mikele) : Hmm... Etre aimé par tout le monde
(Présentateur) : Mais c'est déjà le cas non ?
(Mikele) : Presque (rires)
(Florent) : Ahh Mikele (rires)

Если у тебя бы была возможность обладать магической способностью, какую ты бы выбрал?
Флоран: Летать в воздухе
Микеле:Хм...Чтобы меня любили все.
Ведущий:А разве это не так?
Микеле:Почти.(смеется)
Флоран:Ах, Микеле.(смеется)

-J'aime bien parce que t'as chaud donc t'enlève la veste mais pas les gants...
-Oui mais les gants c'est pour le styyyle!

-Мне нравится как ты снимаешь куртку, потому что тебе жарко, но оставляешь перчатки...
-Да, но перчатки же для стиииииля!


Vive l'accent italien!


Сообщение отредактировал MozartiennePersempre - Понедельник, 01.07.2013, 20:23
 
KsenyaДата: Воскресенье, 30.06.2013, 18:33 | Сообщение # 123
Группа: Модераторы
Сообщений: 2627
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (MozartiennePersempre)
-Да, но перчатки же для стиииииля!

Цитата (MozartiennePersempre)
Микеле:Хм...Чтобы меня любили все.

класс))) спасибо за перевод



Учёные выяснили, чего хочет женщина - Но она уже передумала.
 
Анжелика-АннаДата: Воскресенье, 30.06.2013, 19:02 | Сообщение # 124
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Награды: 0
Статус: Offline
Начну с огромной благодарности всем переводчикам. Спасибо.

Я зачиталась. Кое-что уже видела, кое-что стало приятным сюрпризом. И всё больше и больше очаровываюсь, самой странно. Как же всё-таки тепло становится от мысли, что такой вот человек есть на свете замечательный!
 
PaulineFДата: Понедельник, 01.07.2013, 15:31 | Сообщение # 125
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
MozartiennePersempre
Спасибо огромное за перевод!


It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
tatowier_michДата: Понедельник, 01.07.2013, 17:20 | Сообщение # 126
Happy Moder
Группа: Модераторы
Сообщений: 3834
Награды: 3
Статус: Offline
Цитата (MozartiennePersempre)

Bonsoir ou bonjour ou bon tout!
Добрый вечер, добрый день, или всего доброго!

(Если у кого-то есть предложения по улучшению перевода, это будет просто замечательно. Не все цитаты Микеле получается правильно перевести)

Я не переводчик (вообще ни разу), но я бы сказала "Добрый день, добрый вечер, доброго времени суток"... У нас обычно так и говорят) Просто "Всего доброго" звучит, как прощание, а у него было именно "Добрый день/вечер/ну или чего у вас там" biggrin


Смысл есть ВСЕГДА ! (с.) С.С.М.

 
PaulineFДата: Понедельник, 01.07.2013, 17:35 | Сообщение # 127
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Я бы лучше сказала: "Добрый вечер, или добрый день, или доброе всё!"
"Времени суток" - это да, именно так и говорят, но Микеле-то сказал по-другому.


It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
PaulineFДата: Понедельник, 01.07.2013, 17:37 | Сообщение # 128
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Или даже "Добрый вечер, или добрый день, или доброе что угодно" smile

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
MozartiennePersempreДата: Понедельник, 01.07.2013, 20:22 | Сообщение # 129
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Награды: 1
Статус: Offline
Цитата (PaulineF)
Или даже "Добрый вечер, или добрый день, или доброе что угодно" smile

PaulineF,огромное спасибо за этот вариант перевода! Сейчас отредактирую свое сообщение smile

Ещё несколько цитат smile

Le probleme c'est pas moi..En fait,c'est lui!Qu'est-ce qu'il aurait pensé à être interprété par un type comme moi?

Проблема не во мне..А в нем! Что бы он подумал о том, что его играет парень вроде меня?

C’est peu difficile d’interpréter un mec que personne n’a connu mais que tout le monde en parle, c’est particulier, c’est plusieurs personnalités croquées à gauche à droite…

Сложновато сыграть парня, которого никто не знает, но о котором все говорят. Это очень необычно, потому что в нем живет несколько личностей и он разрывается между ними...

-Lisez-vous ce qu’on écrit sur vous ?
-Oui, ça m’arrive. J’aime savoir ce qui se dit des prestations scéniques. Les compliments me tracassent un peu à vrai dire. Les critiques négatives m’aident à avancer. Elles ne sont pas gratuites.

-Читаете ли вы то, что о вас пишут?
-Да, иногда. Мне хочется знать, что пишут о представлениях. Если говорить честно, то комплименты мне немного надоели. Негативные статьи помогают мне совершенствоваться. Они не беспричинны.

- Quel est votre rapport à la mort?
- J’espère que ce sera un passage: je pense dès lors que la vie et l’amour sont des valeurs qu’il faut entretenir. Et ces valeurs, ce n’est pas la mort qui a le pouvoir de les faire disparaître, mais chacun de nous. Il est facile de tuer l’amour, il suffit de ne plus regarder sa propre femme.

- Как вы относитесь к смерти?
- Я надеюсь, что это будет переход: я так думаю, потому что жизнь и любовь - ценности, которые необходимо поддерживать. Не смерть может заставить их испариться, а каждый из нас. Очень легко убить любовь, достаточно не смотреть на свою женщину.

J'étais un rockeur et...J'étais le problème de mes parents.

Я был рокером...и проблемой моих родителей.


Vive l'accent italien!


Сообщение отредактировал MozartiennePersempre - Понедельник, 01.07.2013, 21:04
 
LelishnaДата: Понедельник, 01.07.2013, 21:24 | Сообщение # 130
Photo-Moder
Группа: Администраторы
Сообщений: 7131
Награды: 3
Статус: Offline
Цитата
Очень легко убить любовь, достаточно не смотреть на свою женщину.

иногда эти слова хочется выгравировать на лбу наших мужчин...

MozartiennePersempre, спасибо за перевод! happy


 
mikelemanДата: Воскресенье, 01.09.2013, 18:49 | Сообщение # 131
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Offline
вот знаете, я вообще не понимаю, почему Микеле так стыдится своих запястий на фотографиях из инстаграма видно, что у него тонкие запястья, но по-моему это наоборот прекрасно. happy
 
L_MarshДата: Суббота, 17.06.2017, 22:52 | Сообщение # 132
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
Дела давно минувших дней...

Secret Book



За перевод и помощь в расшифровке текстов огромное спасибо Juz!



No one knows what's comin'
At least it won't be boring...


Сообщение отредактировал L_Marsh - Суббота, 17.06.2017, 22:53
 
ТавалеДата: Среда, 21.06.2017, 15:40 | Сообщение # 133
Группа: Пользователи
Сообщений: 168
Награды: 1
Статус: Offline
спасибо. Жаль, что нет продолжения!

-- Но сейчас тебе не до меня...
-- Ах, Моцарт, Моцарт! Когда же мне не до тебя? ©
 
L_MarshДата: Среда, 21.06.2017, 18:39 | Сообщение # 134
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата Тавале ()
спасибо.

Пожалуйста smile

Цитата Тавале ()
Жаль, что нет продолжения!

Продолжения конкретно этой записи? Возможно его и не было...


No one knows what's comin'
At least it won't be boring...
 
  • Страница 7 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
Поиск:
Дизайн для сайтов. Красивые шаблоны для Ucoz