21.11.2024 • 16:05
Home  • Login  • Registration  • RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Viktoria, PaulineF, Ksenya, Lonely  
Mikelangelo Loconte de retour à Liège
PaulineFДата: Понедельник, 03.02.2014, 23:36 | Сообщение # 1
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
>>>Оригинал<<<

Перевод L_Marsh, правка Mozartienne

Микеланджело Локонте снова в Льеже

Итало-бельгийский певец Микеланджело Локонте был проездом в Льеже в прошлую пятницу по случаю благотворительного концерта в пользу ассоциации «Врачи пустыни». Это возврат к истокам для нашего маленького отечественного Моцарта, который теперь живет в Париже. После большого тура по России он готовит выход своего первого альбома. Мы встретились с Микеланджело.

По просьбе доктора Пьера Риццо и его ассоциации «Врачи пустыни» многие артисты из Льежа объединились под руководством певца Фабриса Мерни в пятницу в Культурном Центре Серена. И среди них был Микеланджело Локонте, которому, без сомнения, во время автограф-сессии досталось больше всего внимания.

«Я начинал со своими приятелями. И, когда они собираются по такой важной причине, я всегда здесь». Микеланджело, которого в 2009 г. выбрали лучшим артистом Льежа, сохранил многочисленных друзей в городе.

"Это настоящее счастье – вернуться в Льеж. Здесь также и мои корни. С ним связаны мои лучшие воспоминания, здесь остались мои верные друзья. В настоящее время я живу в Париже. Я обосновался здесь с самого начала авантюры под названием «мюзикл «Моцарт». Не так давно мы со всей труппой вернулись из большого тура по России. Это было потрясающе. Прием публики был просто фантастическим. Мы также будем на сцене Forest National 26 апреля вместе с более чем 100 русскими музыкантами".

Благодаря успеху этого тура, Микеланджело приобрел большую популярность в России. Четверо фанатов даже специально полетели в Серен, чтобы послушать его. «Это так круто, что они приезжают ко мне! К сожалению, я спел всего две песни. И мне было немного неловко, потому что эти люди приехали только ради меня».

Первый альбом

Сейчас, когда приключение под названием «Рок-опера «Моцарт» близится к завершению, Микеланджело может полностью сосредоточиться на своем будущем проекте: выпуске своего первого альбома. «Я уже заканчиваю его. Его подготовка заняла чрезвычайно много времени, но я хотел быть уверен, что этот альбом будет по-настоящему успешным. Мне посчастливилось работать в Бельгии с прекрасными музыкантами, у которых я учился. Во Франции, как правило, тенденция делать все слишком быстро и на коммерческой основе. А здесь мы решили рискнуть. Это альбом на нескольких языках. Первый сингл должен выйти очень скоро». Кстати, Микеланджело будет присутствовать на церемонии «Liégeois de l’année» завтра на Форуме (Forest National).

------------------------------------------------------------------------
Другой перевод MozartiennePersempre

Итало-бельгийский певец Микеланджело Локонте был проездом в Льеже в прошлую пятницу ради благотворительного концерта ассоциации "Médecins du désert". Для нашего национального Моцарта, ныне живущего в Париже, это было возвращением к истокам. После гигантского турне в России, он готовится выпустить свой первый альбом. Мы встретились с ним.



По просьбе доктора Пьера Риццо и его ассоциации "Médecins du désert", многие артисты Льежа собрались вокруг певца Фабриса Мерни в пятницу в Культурном Центре Серена. Микеланджело Локонте был без сомнения окружен вниманием больше, чем остальные исполнители во время автограф-сессии.

"Я уважаю друзей, с которыми все началось. И когда они мобилизуются ради такой цели, я всегда готов помочь."

Льежанин 2009 года, Микеланджело сохранил множество друзей в этом пылающем городе.

"Вернуться в Льеж - настоящее счастье. Этот город - еще одна моя родина. Здесь все мои воспоминания и настоящие друзья. В данный момент я живу в Париже. Я переехал в тот город, когда начал участвовать в мюзикле про Моцарта. Мы недавно вернулись из большого турне по России со всей труппой. Оно было поразительным! Публика замечательно нас приняла. Кстати, мы выступим на сцене Forest National 26 апреля с более, чем 100 русскими музыкантами."

Вместе с успехом этот турне, Микеланджело приобрел настоящую популярность в России. Четверо поклонниц даже специально прилетели на самолете, чтобы услышать его пение в Серене.

"Это безумно, что они так за мной следуют! К сожалению, я исполнил только две песни. Мне было немного неловко перед теми людьми, которые пришли ради меня".

Первый альбом
Теперь, когда "Mozart, l’opéra rock" подходит к концу, Микеланджело Локонте сможет полностью сконцентрироваться на своем следующем проекте: выпуске своего первого альбома:
"Я заканчиваю над ним работать. Это заняло очень много времени, но мне хотелось предложить публике по-настоящему законченный альбом. Мне повезло работать в Бельгии с музыкантами, которые научили меня этой профессии. Во Франции существует тенденция того, что все хотят делать быстро из-за коммерческих причин. Но здесь, мы рискнули. Это альбом на многих языках. Первый сингл должен выйти очень скоро."
Внимание, Микеланджело будет присутствовать завтра на церемонии "Льежанин года", которая пройдет в здании Форума.

Источник: http://www.lameuse.be/925322....a-liege


It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
MozartiennePersempreДата: Понедельник, 03.02.2014, 23:45 | Сообщение # 2
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Награды: 1
Статус: Offline
Простите пожалуйста за то, то разместила еще один перевод той же статьи, но на форуме не было этой темы, когда я нажала на "создать тему" sad

Vive l'accent italien!
 
PaulineFДата: Вторник, 04.02.2014, 00:01 | Сообщение # 3
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Ничего страшного, пусть побудут два альтернативных перевода. Я все равно не имею права удалять темы.

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
LelishnaДата: Вторник, 04.02.2014, 00:08 | Сообщение # 4
Photo-Moder
Группа: Администраторы
Сообщений: 7131
Награды: 3
Статус: Offline
MozartiennePersempre, PaulineF, L_Marsh, Mozartienne, девочки, большое спасибо за такой оперативный перевод и даже две темы biggrin tongue

MozartiennePersempre, мы твой перевод разместим здесь же)) пусть будут два варианта, а вторую тему сократим, чтоб не путаться smile




Сообщение отредактировал Lelishna - Вторник, 04.02.2014, 00:09
 
PaulineFДата: Вторник, 04.02.2014, 00:09 | Сообщение # 5
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Lelishna, Оля, хорошо придумала! Пусть будет в одной теме оба-два перевода.

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
PaulineFДата: Вторник, 04.02.2014, 00:36 | Сообщение # 6
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Ксеня, MozartiennePersempre, перенесла твой перевод сюда.

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
LelishnaДата: Вторник, 04.02.2014, 01:02 | Сообщение # 7
Photo-Moder
Группа: Администраторы
Сообщений: 7131
Награды: 3
Статус: Offline
Цитата MozartiennePersempre,
Это безумно, что они так за мной следуют!

Ну вот это более правильный перевод))) Безумно wacko biggrin biggrin

Цитата
Это так круто, что они приезжают ко мне

Ира, спасибо, что решила нас назвать более мягко biggrin biggrin biggrin


 
TalianaДата: Вторник, 04.02.2014, 01:02 | Сообщение # 8
Director of Fun Club
Группа: Администраторы
Сообщений: 1346
Награды: 3
Статус: Offline
Девушки, закрытую тему со вторым переводом удалила.
Цитата Lelishna ()
девочки, большое спасибо за такой оперативный перевод и даже две темы

Присоединяюсь! Спасибо! smile


Админ сказал - админ сделал. Если админ не сделал - админ по-шу-тил! ;)
 
PaulineFДата: Вторник, 04.02.2014, 01:12 | Сообщение # 9
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
"Это безумие, и они за мной!" (с) Гугль-переводчик biggrin

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
LelishnaДата: Вторник, 04.02.2014, 01:15 | Сообщение # 10
Photo-Moder
Группа: Администраторы
Сообщений: 7131
Награды: 3
Статус: Offline
Цитата PaulineF ()
"Это безумие, и они за мной!"

Остается сказать: "каков поп, таков приход" biggrin biggrin biggrin


 
LelishnaДата: Вторник, 04.02.2014, 01:17 | Сообщение # 11
Photo-Moder
Группа: Администраторы
Сообщений: 7131
Награды: 3
Статус: Offline
Цитата
Я заканчиваю над ним работать.

И вот эта фраза все же несмотря на некоторый скептицизм, который мы уже наели))), все таки безумно радует!
Я надеюсь, что в 2014 нам все таки фартанет! tongue


 
L_MarshДата: Вторник, 04.02.2014, 02:30 | Сообщение # 12
Группа: Пользователи
Сообщений: 716
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата Lelishna ()
Ира, спасибо, что решила нас назвать более мягко

да, в словаре это был самый мягкий вариант biggrin
А гугль-переводчиком я не пользуюсь, он меня только путает ))


No one knows what's comin'
At least it won't be boring...
 
PaulineFДата: Вторник, 04.02.2014, 02:34 | Сообщение # 13
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата L_Marsh ()
А гугль-переводчиком я не пользуюсь, он меня только путает ))

Да я его тоже боюсь. Просто Люк вывесил в фейсбуке отрывок из этой статьи, где говорится про русских фанаток, в гугль-переводе. Там что ни фраза, то безумие.


It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
bruneДата: Вторник, 04.02.2014, 10:28 | Сообщение # 14
Aγάπη-admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6214
Награды: 2
Статус: Offline
PaulineF, L_Marsh, MozartiennePersempre, Mozartienne спасибо девочки за размещение и перевод!

io parlo di sogni...

 
KsenyaДата: Вторник, 04.02.2014, 11:31 | Сообщение # 15
Группа: Модераторы
Сообщений: 2627
Награды: 2
Статус: Offline
MozartiennePersempre, L_Marsh, спасибо за перевод.
Цитата Lelishna ()
Я надеюсь, что в 2014 нам все таки фартанет!

Я тоже, раз уж речь уже о сингле зашла happy



Учёные выяснили, чего хочет женщина - Но она уже передумала.
 
MozartienneДата: Вторник, 04.02.2014, 12:13 | Сообщение # 16
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
А давайте сюда гугловский перевод кинем? biggrin Это сказка!
А Ира молодец, я и не правила практически ее прекрасный перевод!


Mikele est un reve, pas un homme...

Сообщение отредактировал Mozartienne - Вторник, 04.02.2014, 12:14
 
PaulineFДата: Вторник, 04.02.2014, 12:17 | Сообщение # 17
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Так говорил Google Translator...

С успехом этого тура, Mickelangelo теперь получила реальную популярность в России. Четыре вентилятора даже явно движущегося воздуха приехать услышать, как он поет в Серене. "Это безумие, и они за мной! К сожалению, я спела две песни. Я был немного смущен для тех людей, которые пришли ко мне.


It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
soleiaДата: Вторник, 04.02.2014, 12:41 | Сообщение # 18
Группа: Пользователи
Сообщений: 46
Награды: 1
Статус: Offline
девочки, спасибо огромное за переводы!Оба хорошие и разные smile
Цитата PaulineF ()
Первый сингл должен выйти очень скоро.

Я очень надеюсь что раз у Микеле такая гармония с фанатами то и смысл в понятие "скоро" мы вкладываем одинаковый...
PaulineF,
Цитата PaulineF ()
Четыре вентилятора даже явно движущегося воздуха

Ну судя по скорости передвижения и распространяемой энергетике "вентиляторы" вполне подходят)))


 
bruneДата: Вторник, 04.02.2014, 13:18 | Сообщение # 19
Aγάπη-admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6214
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата soleia ()
Ну судя по скорости передвижения и распространяемой энергетике "вентиляторы" вполне подходят)))
ой блин, ну кем мы только не были biggrin и "психоделиками" и "крейзи"...теперь уже вон "вентиляторы"...боюсь представить дальнейшую логическую цепочку


io parlo di sogni...

 
ginger99Дата: Вторник, 04.02.2014, 19:23 | Сообщение # 20
Группа: Пользователи
Сообщений: 469
Награды: 2
Статус: Offline
L_Marsh, MozartiennePersempre, Mozartienne, огромное спасибо за перевод!!!
Конечно, в переводе гугла и бинга всегда есть какая-нибудь изюминка.... даже много-много изюминок.... словом, не перевод, а кексик biggrin biggrin biggrin biggrin
Но читать качественный перевод гораздо приятнее!


per ogni dove sono estraneo
 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:
Дизайн для сайтов. Красивые шаблоны для Ucoz