Mikelangelojoue Mozart avec l'accent italien de la sincerite
| |
MozartiennePersempre | Дата: Суббота, 20.04.2013, 17:01 | Сообщение # 1 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Статус: Offline
| Певевод сделан мной. Заголовок на французском не влез полностью в название темы, на самом деле он выглядит вот так: Mikelangelo Loconte joue Mozart avec l'accent (italien) de la sincérité
МИКЕЛАНДЖЕЛО ЛОКОНТЕ ИГРАЕТ МОЦАРТА С (ИТАЛЬЯНСКИМ) АКЦЕНТОМ ИСКРЕННОСТИ
Микеланджело Локонте исполняет роль Вольфганга Амадея в "Mozart l'opéra rock". Мы встретились с ним в прошлую субботу между 2 представлениями на стадионе Зенит города Лилля. Он извинился за опоздание, держа в руках "L'art zen du temps", и рассказал о себе без притворства.
Это, очевидно, не один из тех ветрогонов, о котором все ожидают услышать. Если он играет Моцарта с юности вплоть до смерти, ни наблюдая со стороны, ни вдумываясь в его сущность, Микеле, всё же, уже 36 лет. А это значит, что прежде, чем попасть в круговорот самого грандиозного спектакля начала века, наш итальянец уже пожил на свете. И он не спешит видеть всё в розовом свете.
«Я не хотел играть в мюзикле» признается Микеланджело. Он рассказал, как Жан-Пьер Пило, композитор песен Зази, предложил его кандидатуру создателям Моцарта. «Он пришел на концерт в Льеже, в городе, котором я жил, и мы встретились в бистро. Я пришел в это заведение как рок звезда - в то время я был королём моего маленького королевства. Видя, как я был окружен девушками, он сказал себе: «Кто этот парень, который воображает себя Миком Джаггером?». После этого мы поговорили. Позднее, Жан-Пьер сказал Дову (Атья) «Я нашел парня, который считает себя сумасшедшим!». Но Микеланджело не хотел приехать в Париж ради того чтобы «быть контролированным, быть тем, на кого смотрят и кого слушают» настолько, что он сомневался в уместности проекта («если они посягают на Моцарта, это означает, что их ничего не смущает» думал Микеле в то время).
Но Жан-Пьер Пило настоял на своем и сказал : «Это же поп-рок, а не мюзикл, о котором ты думаешь, ты должен доверять мне». Тогда Микеле позволил убедить себя в том, что это будет «элегантный спектакль, очень красочный и инновационный». Микеланджело согласился прийти на прослушивание, которое дало ему роль : «Казалось, что знали об этом как только я поднялся на сцену, и они подумали : «Только бы он умел петь».
Питер Пэн
Началась длительная подготовительная работа, во время которой Микеланджело пытается заставить существовать своего Моцарта как персону, а не как персонажа. Он вдохновляется движениями Питера Пэна, работает на тем, чтобы «каждую эмоцию можно было прочитать на (его) лице». Он даже обсуждает это с Эриком Эльмонино, который исполняет роль Сержа Гензбурга: « Он сказал мне: слушай, если они выбрали тебя и сказали быть самим собой, это означает, что ты должен быть самим собой. И вместо того, чтобы часами смотреть фильмы, снятые другими о Моцарте, посмотри те, что ты смотрел в детстве и зарядись той же энергией».
Остается лишь одна проблема, а именно его итальянский акцент: «Прямо перед началом работы над Моцартом, они все запаниковали и отправили меня к логопеду. А я отказывался к нему ходить, опаздывал, пропускал занятия». И тогда сам Дов Атья стал давать уроки французского своему воспитаннику по субботам и воскресениям: «Он учил меня говорить по-французски, используя цезуры». Теперь, когда спектакль существует, Микеланджело использует свою свободную речь для комментирования. Он любит сильные сцены, те «в которых по-настоящему что-то происходит» но он не любит «места, в которых приходится делиться информацией, когда мы объясняем публике, что делает Моцарт. Я этого не поддерживаю, как будто он находится за кадром, а фильм не могут снять»
Что касается того, чем он займется после этого проекта, Микеланджело не скрывает свои сомнения: «Мы одновременно и находимся в опасности, и пользуемся случаем: нас встречают овациями, но однажды это может закончиться. После спектакля необходимо найти тех, кто интересуется нами, чтобы выпустить альбом, и надеяться на то, что всё пройдет успешно. Альбом будет на французском, потому что «есть о чём сказать». Мы в этом не сомневаемся.
Источник
Vive l'accent italien!
|
|
| |
ginger99 | Дата: Суббота, 20.04.2013, 19:45 | Сообщение # 2 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 469
Статус: Offline
| Цитата (MozartiennePersempre) Прямо перед началом работы над Моцартом, они все запаниковали и отправили меня к логопеду Ох, бедняга. Цитата (MozartiennePersempre) нас встречают овациями, но однажды это может закончиться Как ни печально, но он прав. Хотя, я надеюсь, что его публика его не предаст.
MozartiennePersempre, спасибо большое за перевод!!
per ogni dove sono estraneo
|
|
| |
PaulineF | Дата: Суббота, 20.04.2013, 19:53 | Сообщение # 3 |
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Статус: Offline
| MozartiennePersempre, Ксения? Спасибо огромное!!!!
It was never enough that I gave to you, All of the horror that you've put me through. How can I make up my mind this time? This is where I will draw the line.
|
|
| |
MozartiennePersempre | Дата: Суббота, 20.04.2013, 20:10 | Сообщение # 4 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Статус: Offline
| да, это я! Не за что! Всегда рада вам помочь
Vive l'accent italien!
|
|
| |
Mozartienne | Дата: Суббота, 20.04.2013, 20:52 | Сообщение # 5 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Статус: Offline
| Вот всегда говорила, что мне Микелевский акцент оч.нравится. Такой мягкий, итальянский... И говорит медленно, не трещит, как пулемет, на итальянском (половину не понимаю!). Хотя тоже слушать могу часами... MozartiennePersempre, Спасибо за перевод. Интервью (видео) и статей еще непочатый край...
Mikele est un reve, pas un homme...
|
|
| |
|