21.11.2024 • 16:05
Home  • Login  • Registration  • RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: brune  
Torta di mele (2005)
ViktoriaДата: Четверг, 07.06.2012, 22:21 | Сообщение # 1
Видеокор
Группа: Модераторы
Сообщений: 1517
Награды: 2
Статус: Offline


Torta di mele

Emancipazione dalla matematica
oggetività intersoggetiva
probabilità antistatica
informa la forma dell'informe
come tacito
vento, come tacito pensiero
come qualcosa che sa di vero.

fili fili fili di memoria
fascino surreale, torta di mele.

e poi tornare dentro il colore del mondo,
la tua casa di mattina
e tua nonna che fa cusina

fili fili fili fili di memoria
fascino surreale, torta di mele.

Tarte aux pommes

Emancipation vis-à-vis des mathématiques,
objectivité intersubjective,
probabilité anti-statique,
informe la forme du difforme comme un vent silencieux,
comme une pensée silencieuse, comme une chose qui paraît vraie.

fils fils fils fils de mémoire
charme surréel, tarte aux pommes

et puis retourner dans la couleur du monde,
sa maison le matin
et sa grand-mère qui fait la cuisine

fils fils fils fils de mémoire
charme surréel, tarte aux pommes.

un petit complément d'information

Introduction par le réalisateur Roberto Russo.
"Tarte Aux Pommes" est un morceau que j'ai écrit en Italie avec mon ami Mikelangelo Loconte dans un café de Cerignola, notre ville natale, lors de l'été 2002. Cette chanson parle de «pureté transcendante», de liberté créatrice et de l'insaisissable substance de la poésie.
Entre les souvenirs idéalisés de l'enfance, des petits tableaux familiaux affleurent, soulignant la disposition à partager avec ses proches, la simplicité de la vie quotidienne. Une expérience que les enfants d'aujourd'hui, de plus en plus solitaires et conditionnés par les médias, ne pourront peut-être plus jamais vivre.
Curiosité: Cette vidéo rassemble des séquences qui vont de l'enfance de Mikelangelo Loconte, en passant par son adolescence jusqu'à l'âge de trente ans (Un période qui va de 1975 à 2004); Gennaro Balzano est le guitariste apparaissant à 0'.55"; le jeune homme qui mange la tarte aux pommes à 1'.03" est Roberto Russo, l'auteur de la vidéo.

Ces mots sont à interpréter comme une exhortation à se libérer de l'attachement actuel aux sciences exactes, et à partager davantage l'énergie dynamisante des échanges émotionnels entre les humains. D'où une invitation à chacun à devenir poète, poète qui, tel un vent et une pensée silencieux, donnera forme à ce qui n'en a pas.

информация с французского форума Микелянджело http://www.mikelangeloloconte-online.com/t13-2005-torta-di-mele


Siate felici e se qualche volta la felicità si scorda di voi, voi non vi scordate della felicità
 
bruneДата: Суббота, 16.06.2012, 12:01 | Сообщение # 2
Aγάπη-admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6214
Награды: 2
Статус: Offline
сори пока все на фране в ближайшее время переведу - выложу smile

io parlo di sogni...

 
SikkiДата: Воскресенье, 17.03.2013, 17:45 | Сообщение # 3
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Награды: 0
Статус: Offline
самая волшебная песня у Микеле - моя любимая и именно с нее началось путешествие по его творчеству)
 
PaulineFДата: Воскресенье, 17.03.2013, 17:54 | Сообщение # 4
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Sikki, на нее клип совершенно волшебный, с маленьким Микеле.

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
RinataДата: Пятница, 05.04.2013, 02:54 | Сообщение # 5
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Награды: 2
Статус: Offline
Любимая из итальянского творчества. Кто-нибудь возьмётся перевести? Или хоть суть расскажите, пожалуйста.

Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша.
 
MozartienneДата: Пятница, 05.04.2013, 14:38 | Сообщение # 6
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
Ну, вообще-то это произведение, на мой взгляд, поток сознания. Я переводила с французского, наверно, есть какие-то нюансы, если переводить с итальянского (перевод с перевода, это по проф.Эткинду "над морем высится осина..."). Полагаю, что подобным "переводом" я уроню свое реноме ниже плинтуса, но, пардоньте, что есть, то есть, не судите строго. Кто сможет облечь "это" в какую-либо поэтическую удобоваримую форму - мега-респект.

Яблочный пирог

Освобождение от математики,
внутрисубъективная объективность,
антистатическая вероятность
сообщает форме, которая растворяется как бесшумный ветер,
как бесшумная мысль, как вещь, которая кажется истинной.

Нити, нити, нити памяти
сюрреалистическое обаяние, яблочный пирог

А потом вернуться к цветам мира,
в дом, когда утром
его бабушка, которая готовит (яблочный пирог).

Нити, нити, нити памяти
сюрреалистическое обаяние, яблочный пирог.

По Роберто Руссо, это песня об идеализированных воспоминаниях детства, о простоте повседневной жизни родных и близких.
http://www.youtube.com/watch?v=BI4Rrjwax1o
В общем, в его комментах есть вполне понятные объяснения, переведу чуть позже, работа навалилась...


Mikele est un reve, pas un homme...

Сообщение отредактировал Mozartienne - Пятница, 05.04.2013, 19:29
 
RinataДата: Пятница, 05.04.2013, 15:58 | Сообщение # 7
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Награды: 2
Статус: Offline
Mozartienne, спасибо огромное!!! Что-то я стормозила, сама же франц учу давно. Ничего не поняла, буду ждать объяснений Роберто Руссо. Перечитаю ещё парочку раз, может хоть немного вникну. А то душой вроде всё понятно, но мозгом это воспринять не получается что-то.

Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша.
 
FannyДата: Пятница, 05.04.2013, 17:39 | Сообщение # 8
Группа: Пользователи
Сообщений: 273
Награды: 3
Статус: Offline
wacko Что-то я , похоже, не готова к таким космологическим суперпупервнутриснаружисубъективизмам... wacko Буду без перевода внимать, так гораздо понятней! wacko
 
EsperanceДата: Пятница, 05.04.2013, 17:40 | Сообщение # 9
Группа: Пользователи
Сообщений: 129
Награды: 1
Статус: Offline
Mozartienne, а не может быть, что "fils" это не "сын", а множественное число слова "fil", тогда будет: "нити, нити, нити памяти..."?
 
FannyДата: Пятница, 05.04.2013, 17:59 | Сообщение # 10
Группа: Пользователи
Сообщений: 273
Награды: 3
Статус: Offline
Esperance, по крайней мере, fili с итальянского промт переводит как нитки... логично!
 
PaulineFДата: Пятница, 05.04.2013, 18:38 | Сообщение # 11
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Я видела перевод на английский, там нити.

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
MozartienneДата: Пятница, 05.04.2013, 18:53 | Сообщение # 12
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
Цитата (Esperance)
Mozartienne, а не может быть, что "fils" это не "сын", а множественное число слова "fil", тогда будет: "нити, нити, нити памяти..."?

Да, скорее всего вы правы. Конечно, нити. Как я могла забыть про Гарри Поттера? Просто на работе мне вынесли сегодня мозг почище Микеленых образов... Правда, общую картину это не сильно спасает... Ох, уж эта "космология"... Я, пожалуй, больше не буду экспериментировать с его стихотворным творчеством...


Mikele est un reve, pas un homme...

Сообщение отредактировал Mozartienne - Пятница, 05.04.2013, 19:00
 
PaulineFДата: Пятница, 05.04.2013, 19:24 | Сообщение # 13
Статьи и интервью
Группа: Помощник модератора
Сообщений: 1135
Награды: 2
Статус: Offline
Ничо, скоро я с итальянским подтянусь...

It was never enough that I gave to you,
All of the horror that you've put me through.
How can I make up my mind this time?
This is where I will draw the line.
 
MozartienneДата: Пятница, 05.04.2013, 19:27 | Сообщение # 14
Группа: Пользователи
Сообщений: 895
Награды: 2
Статус: Offline
Немного больше информации:

Введение от режиссера Роберто Руссо.
"Яблочный пирог" это песня, которую я написал в Италии вместе с моим другом Микеланджело Локонте в одном кафе в Чериньоле, нашем родном городе, летом 2002 года. В этой песне говорится о "трансцендентной чистоте" творческой свободы и неуловимого существа поэзии.
Между идеализированными воспоминаниями о детстве, семейными фотографиями, сквозит готовность разделить с семьей (близкими) простоту повседневной жизни. Существующий опыт показывает, что сегодня дети становятся все более и более одинокими, что обусловлено средствами массовой информации, и не могут нормально жить.
Любопытный факт: Это видео объединяет последовательности, начиная с детства Микеланжело Локонте, проходя через его юность до тридцати лет (период с 1975 по 2004), гитарист Дженнаро Бальзано появляется на 0 ".55", молодой человек, который ест яблочный пирог 1 '.03 - Роберто Руссо, автор видео.
Эти слова следует толковать как призыв освободить нас от существующей привязанности к точным наукам, и разделить преимущество эмоционального обмена энергией между людьми. Отсюда идет приглашение каждому стать поэтом, поэтом, который, как ветер и бесшумная мысль, придаст форму тому, что ее не имеет.

В общем, как-то так. На этом, я, пожалуй, и закончу.


Mikele est un reve, pas un homme...

Сообщение отредактировал Mozartienne - Пятница, 05.04.2013, 19:31
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Дизайн для сайтов. Красивые шаблоны для Ucoz